martes

IRMA HOESLI - MOZART: LAS CARTAS DE UN GENIO DE LA MÚSICA (61)


LAS CARTAS DE MOZART COMO ESPEJO DE SU POSICIÓN FRENTE AL MUNDO (2)

EL JUSTO MEDIO (5)



Si Mozart permanece mesurado aquí ya no podemos esperar que se muestre exagerado o ampuloso.

A veces su estilo resulta recargado debido a la elección de las palabras que emplea; se caracteriza por la acumulación inaudita de sustantivos, adjetivos y verbos paralelos, que se diferencian sólo en la intensidad. El estilo pomposo se caracteriza por su extraordinaria riqueza en metáforas, alegorías y palabras elegidas.

Mozart usa siempre las palabras con criterio objetivo y certero; prefiere escribir en forma concentrada que ampulosa. Cuando aparecen muchas expresiones paralelas no se las puede valorar como sinónimos. (*) No se trata de un deseo de enriquecer o adornar por un deseo insaciable: refleja más bien una plenitud intuitiva y sensorial.

…siento mucho lo que le pasa a la querida, joven, hermosa, hábil y sensata señorita Louise Ladron… (1)

Las cualidades de la señorita se reparten en físicas, anímicas y espirituales. La diferenciación es fundamentalmente necesaria y no significa un adorno inútil.

Los oyentes, me refiero a aquellos que merecen ser llamados de esta manera, no pueden decir otra cosa que han visto ejecutar música y piano. Escuchan, piensan y sienten tan poco como él. (2)

Los aspectos físicos, espirituales y psicológicos se expresan en forma paralela. De acuerdo con ellos diferencia, tal como lo dice, en una queja sobre el público parisiense:

…si aquí hubiera un lugar donde la gente tuviera oído, corazón para sentir y entendieran, aunque sea un poco de música, y tuvieran gusto… (3)

El señor conde Von Sückingen es un señor encantador, amante apasionado y verdadero conocedor de la música. (4)

De las tres expresiones paralelas ninguna puede ser reemplazada por la otra.

Usted debe haber oído algún poquito de la sonata, pues en lo Canabich se la canta, se la tañe, se la ejecuta en el violín o se la silba por lo menos tres veces al día. (5)

Es evidente que estos cuatro verbos no son sinónimos.

Muchas veces ocurre que esas expresiones paralelas contienen un escondido encadenamiento lógico que se puede explicar mediante el uso de conjunciones causales y temporales en frases subordinadas, pero que Mozart evita en homenaje a la agilidad y sencillez del lenguaje. Es un recurso estilístico del que Goethe hace amplio uso en sus obras clásicas. Se logra con ello la impresión de una simultaneidad y continuo presente.

Permítame usted que le agradezca efusivamente por haberse preocupado tanto de mi querido padre, por haberlo preparado tan bien y por haberlo consolado tan amistosamente… (6)

Con ello Mozart supone que Bullinger ha ido a casa de su padre, se ha informado de las novedades de París, ha preparado pacientemente el ánimo de su padre y, luego que este sabe la muerte de su esposa, le ha brindado consuelo. Análogo desarrollo en el tiempo contiene implícitamente el siguiente grupo de sustantivos:

…allí tuve la misma entrada, para sorpresa y rabia y vergüenza de todos los estrasburgueses. (7)

La gente se siente primero sorprendida, una vez que han comprendido, rabian; su derrota es el sentimiento de vergüenza.


Notas

(1) A su padre, Munich, 5-XII-1780, II, 32
(2) A su padre, Mannheim, 17-I-1778, I, 366.
(*) A menudo tales expresiones son intraducibles. (N. del T.)
(3) A su padre, París, 1-V-1778, I, 451.
(4) A su padre, París, 29-V-1778, I, 468.
(5) A su padre, Mannheim, 17-I-1778, I, 366.
(6) Al abate Bullinger, París, 7-VIII-1778, II, 350.
(7) A su padre, Estrasburgo, 26,X,1778, I, 550.

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Google+