jueves

CÉSAR VALLEJO - AUTÓGRAFOS OLVIDADOS


CUADRAGÉSIMOGESIMOSEGUNDA ENTREGA


STEPHEN M. HART / ALGUNOS APUNTES SOBRE LOS AUTÓGRAFOS DE POEMAS HUMANOS ESPAÑA, APARTA DE MÍ ESTE CÁLIZ (2)


España, aparta de mí este cáliz (9)

‘Lid de meteoro…’ (sin fecha (44)

En este autógrafo percibimos tres estrofas separadas que se integrarían en la versión tipográfica del poema anterior, es decir, las secciones IV y V de la secuencia de ‘Batallas de España’ de España, aparta de mí este cáliz (Silva-Santisteban, IV, 99-100). La primera estrofa en el borrador original decía así:

Lid de meteoro con (ilegible)
del lado de las armas del año de la ida
del lado de las armas del arte popular
del pasar la vida y del pasar la muerte.
Lid en que con qué ser pobre,
sin con que, al contrario, allí por pobres, ya opulentos.
Lid de Guernica en honor
Del toro y su animal pálido, el hombre.   (V1, vv. 1-8).

Es interesante notar que aquí Vallejo emplea la expresión ‘arte popular’ (V1, v. 3), dada la importancia que se le concedía. (149) Tampoco carece de importancia el que haya escrito ‘burro’ antes de corregirlo para poner ‘toro’ (V1, v. 8). El v. 6 merece destacarse porque demuestra que, en un momento dado, Vallejo pensaba que los pobres de España no son tales, puesto que son ‘por pobres, ya opulentos’ (V1, v. 6). Sin embargo, probablemente por su poca expresividad poética, Vallejo tarjó los primeros seis versos de esta estrofa y conservó nada más que los dos últimos; se convirtieron en vv. 15-16 del primer borrador de la versión dactilográfica de ‘Batallas de España IV’ (V2, vv. 15-16; Silva-Santisteban, IV, 42). Aun estos dos versos no sobrevivieron hasta la versión definitiva de esta estrofa (V3; Silva-Santisteban, IV, 39; véase facsímil, IV. 99).

La segunda estrofa tuvo mejor suerte. Se incorporó casi textualmente a la segunda estrofa mecanografiada de ‘Batallas de España V’ (V2, vv. 6-12); Silva-Santisteban, IV, 42; véase el facsímil, 99-100). Vallejo, según el autógrafo revela, revisó bastante diligentemente esta estrofa. Escribió varias versiones, por ejemplo -incluyendo expresiones tales como ‘los esqueletos vivos’ y ‘de santos’ (V1, v. 9). Al integrarlos en la versión tipográfica, Vallejo tuvo que hacer ligeros cambios gramaticales para asegurar la continuidad semántica de los versos (‘Batallas de España’ V, V2, v. 3; Silva-Santisteban, IV, 44) y, como el segmento anterior, no sufrió muchos cambios hasta llegar a la versión definitivas de ‘Batallas II’ de España, aparta de mí este cáliz (V3, vv- 93-99; Silva-Santisteban, IV, 41). Solamente dos vocablos se sustituyeron; la ‘pólvora’ (V2, v. 13) se convirtió en ‘nada’ (V3, v. 93), y el verso ‘sencilla y una, colectiva y una! (V2, v. 19) se transformó en ‘sencilla, justa, colectiva, eterna!’ (V3, v. 99; véase el facsímil, Silva-Santisteban, IV, 100).


Notas

(149) En su ‘Himno a los voluntarios de la República’, por ejemplo, Vallejo indica lo que el arte popular significa para él: (‘Todo acto o voz genial viene del pueblo / y va hacia él, de frente o trasmitidos / por incesantes briznas, por el humo rosado / de amargas contraseñas sin fortuna)’; Silva-Santisteban, IV, 25). Demuestra que Vallejo asociaba en un sentido muy democrático -el genio con el pueblo.

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Google+