jueves

AUTÓGRAFOS OLVIDADOS - CÉSAR VALLEJO


VIGESIMOCUARTA ENTREGA

STEPHEN M. HART / ALGUNOS APUNTES SOBRE LOS AUTÓGRAFOS DE POEMAS HUMANOS ESPAÑA, APARTA DE MÍ ESTE CÁLIZ (2)

Poemas humanos (7)

‘Transido, salomónico, impelente…’ (26 de septiembre, 1937) (10)

Puesto que este poema sigue inmediatamente a ‘La paz, la abispa, el taco, las vertientes…’ (fue escrito al día siguiente), es oportuno considerarlo en el mismo contexto, es decir, como un poema que funciona como un esqueleto verbal para el cual el lector debe rellenar los espacios en blanco. Este poema, según Julio Vélez ha demostrado, recurre a la misma técnica de semiótica espacial de la fragmentación’. (43) Demuestra aun más que ‘La paz, la abispa, el taco, las vertientes…’ que la estrategia retórica del poeta peruano consiste en escribir un ejercicio verbal a ultranza, puesto que recurre a una sucesión de grupos de vocablos elegidos por su función gramatical (adjetivos, preposiciones, infinitivos, adverbios, el verbo en futuro, etc.) y cuyos nexos conceptuales entre sí son mínimos; según Carlos Henderson ‘Transido, salomónico, decente…’ es ‘dialógico por ser polifónico’. (44) El autógrafo revela ciertos cambios. El primer verso del primer estado del manuscrito decía: ‘Hórrido, salomónico, patente (V, v. 1), que luego fue sustituido por ‘Transido, salomónico, impelente (VI, rev., v. 1), cambio que se conservó hasta la versión dactilográfica (V2, v. 1; Silva-Santisteban, III, 178), para luego transformarse, en la versión definitiva, en: ‘Transido, salomónico, decente’ (V3, v. 1; Silva-Santisteban, III, 179). Habrá algunos lectores para quienes la segunda versión de este primer verso fue la más poética. El segundo verso tenía ‘fulguraba’ (V1, v. 2) antes de que fuera sustituido por ‘ululaba’ (VI rev., v. 2), lo que demuestra que la forma del verbo (imperfecto) eran tan importante para Vallejo como su valor semántico. El autógrafo es valioso porque proporciona un indicio sobre el sentido del poema. Aunque el poema no está -ni mucho menos- basado en una estructura simétrica de términos opuestos, es posible detectar un equilibrio de contrastes que se insinúa a lo largo del poema (por ejemplo, ir o perdonar, responder o replegarse en llanto, ir u olvidar, etc.). Es relevante notar que el último verso del poema en su primer estado contenía el vocablo ‘absurdo’ (V1, v. 18), que luego fue tachado. Indica, quizás, que el poema trata -a través de una secuencia de palabras aparentemente elegidas al azar- el papel desempeñado por lo absurdo en la vida humana, tema, por lo demás, muy importante en la obra vallejiana. (45)

Notas

(43) Julio Vélez, ‘El espacio vallejiano: angustia y liberación’, Cuadernos Hispanoamericanos, 454-55 (1988), 813-37 (835)
(44) Henderson, La poética de la poesía póstuma de Vallejo, 54.
(45) Para una discusión excelente del absurdo en la obra vallejiana, véase James Higgins, ‘El absurdo en la poesía de César Vallejo’, en En torno a César Vallejo, ed. Antonio Merino (Barcelona: Ediciones Jucar, 1988), 217-41.

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Google+