lunes

HERMAN MELVILLE - CUENTOS COMPLETOS


(Traducción de Miguel Temprano García)

PRIMERA ENTREGA

Herman Melville nació en Nueva York en 1819. A la muerte de su padre, un comerciante arruinado, tuvo que dejar la escuela y trabajar en los más diversos empleos. En 1839 se embarcó en un buque mercante, y en 1841 en un ballenero, que abandonó junto con un compañero en las Islas Marquesas, donde vivieron con una tribu caníbal. De allí fue rescatado por un ballenero australiano, del que desertó tras un motín. Después de una temporada en Honolulu, se enroló en la fragata United States y volvió a Estados Unidos en 1844. De todos estos viajes surgieron las novelas que publicaría a lo largo de los siete años siguientes: Taipí (1846) y Omú (1847), ambientadas en los Mares del Sur; Mardí (1849), una fantasía alegórica; Redburn (1849), sobre su primer viaje; Chaqueta blanca (1850), sobre la travesía a bordo del United States; y Moby Dick (1851), su obra magna, que pasó casi inadvertida. Su obra posterior tampoco contó con las simpatías del público: Pierre o las ambigüedades (1852), Israel Potter (1855), The Piazza Tales (1856) y The Confidence-Man (1857) no le permitieron seguir viviendo de la literatura. En 1866 consiguió un empleo de inspector de aduanas en el puerto de Nueva York. En esa ciudad murió veinticinco años después, en 1891.

Nota al texto

Miguel Temprano García

Los cuentos de Melville han tenido una suerte muy dispar: algunos se publicaron de modo anónimo en distintas revistas y se reeditaron después en forma de libro (es el caso de The Piazza Tales, donde se incluían también varias novelas o relatos cortos, como el conocidísimo Bartleby el escribiente, que por no tener propiamente el carácter de cuentos no han sido recogidos aquí); otros, por el contrario, no volvieron a publicarse en vida de Melville y varios no llegaron a publicarse nunca en vida del autor, bien por reticencias de los editores (como ocurrió, por ejemplo, con “Los dos templos”, que en la época pareció excesivamente poco respetuoso con la institución eclesiástica) o del propio Melville.

El orden seguido en la presente edición es el cronológico de acuerdo con la fecha de publicación, aunque, debido principalmente a razones de estilo y estructura, en algún caso se haya tenido también en cuenta la fecha en la que se escribió el cuento.

Así, “Fragmentos desde un escritorio” se publicó, firmado con las iniciales L. A. V., en el Democratic Press and Lansingburgh Advertiser en las entregas correspondientes a 4 y 18 de mayo de 1839; las “Anécdotas auténticas del ‘Viejo Zack` aparecieron igualmente por entregas, en la revista Yanquee Doodle de julio a septiembre de 1847. Los cuentos “Quiquiriquí”, “El fracaso feliz” y “El violinista” aparecieron en Harper’s New Monthly Magazine en los números correspondientes a diciembre de 1853, y a julio y septiembre de 1854. Los famosos dípticos “El pudín del pobre y las migajas del rico” y “El paraíso de los solteros y el Tártaro de las doncellas” se publicaron de manera anónima en la misma revista en junio de 1854 y en abril de 1855 (se ha optado por incluir “Los dos templos” junto con los otros dos dípticos debido a que tanto la fecha de escritura como la estructura del cuento coinciden). “Jimmy Rose” se publicó, también en Harper’s New Monthly Magazine, en noviembre de 1855. “El vendedor de pararrayos” y “El campanario” se publicaron anónimamente en Putnam’s Monthly Magazine, en agosto de 1854 y de 1855, y se reeditaron en 1856 en The Piazza Tales junto con “La veranda”, el cuento que da título al libro. En marzo de ese mismo año se publicaron “Los ‘gueses” y “Yo y mi chimenea”, el primero en Harper’s New Monthly Magazine y el segundo en Putnam’s Monthly Magazine. Dos meses mas tarde, en mayo, y también en Putnam’s Monthly Magazine, apareció “La mesa de manzano”. En cambio, “John Marr” se incluyó en una colección de poemas publicada de forma privada en 1888 y titulada John Marr and Other Sailors. A su muerte, en 1891, Herman Melville dejó varios manuscritos de cuentos y bosquejos en prosa que no vieron la luz hasta que los publicó la editorial Constable en una edición de sus obras completas (Londres, 1922-1924). La mayoría estaban pensados, como “John Marr”, para acompañar o introducir un poema. Este es el caso de los tres cuentos que hemos optado por incluir en último lugar: “El marqués de Grandvin”, “Tres retratos de Jack Gentian” y “Daniel Orme”.

Salvo en el caso de los cuatro últimos relatos, esta traducción se basa en la excelente edición crítica de los escritos de Herman Melville publicada por The Northwestern University Press y The Newberry Library (The Piazza Tales and Other Prose Pieces 1839-1860; Evanston, Chicago, 1987). Como fuente para el texto de John Marr he empleado un ejemplar de la primera edición publicada privadamente por Melville, que puede consultarse en la New York Public Library, mientras que en el caso de los tres últimos cuentos he recurrido a la edición de Great Short Works of Herman Melville publicada por Perennial Library (Nueva York, 1969).

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Google+